艾蜜莉的謎語

Emily's Riddle

  • 出版日期:2016/10/27
  • 語言:繁體中文
  • ISBN: 9789574330959
  • 字數: 113,170
電子書定價:NT$ 300
電子書售價:NT$ 240

本書為流動版面EPUB,適合用 mooInk、手機、平板及電腦閱讀。

DRM-Free下載:( EPUB )

本書解譯艾蜜莉.狄金森(Emily Dickinson)全部六行內的短詩285首,外加38首常見受歡迎的詩,證明她每一首詩都是謎語。謎語世界裡的艾蜜莉可愛幽默(第292首)、樂觀浪漫(第288首)、體諒移民(第196首)、勇敢面對一切包括死亡(第285首);她理性堅持,沒有灰暗思想或自殺念頭,隱居是為父親從政而犧牲,探索她的文字世界是件愉快的事。

相關推薦

  • 4.4
    我是貓

    我是貓

    電子書售價:NT$ 144

    1905年1月開始在《子規》雜誌上連載。當時只準備一期完結的短篇,卻因為編輯的勸說使他繼續寫下去。    日俄戰後,日本由農村社會轉向工商業的資本主義。在這轉換過程中,興起了一批金權家,同時也出現一群知識份子。兩者互相對立、嘲諷,而社會風俗也趨向於沒有自我的趨炎附勢、名利爭逐。夏目潄石透過通靈奇貓的...

  • 4.1
    厭世廢文觀止──英雄豪傑競靠腰,國文課本沒有教

    厭世廢文觀止──英雄豪傑競靠腰,國文課本沒有教

    電子書售價:NT$ 224

    ★祁立峰/宋怡慧/吳冠宏/敏鎬的黑特事務所/陳茻/陳怡嘉/陳安儀/楊子漠/厭世哲學家/歐陽立中/蕭宇辰,一起讀古文耍廢推薦! 毁人不倦、開卷耍廢! 從不為人知的古聖先哲內心小話, 到課本沒提的番外話, 厭世國文老師帶你看懂古文,看透現世一切愛憎悲歡, 更廢出人生新高度!  

  • 4.2
    地表最強國文課本 第一冊

    地表最強國文課本 第一冊:翻牆出走自學期

    電子書售價:NT$ 200

    想成為地表最強的人,就要讀遍所有的「國文課本」! 情欲流動的男演員「湯顯祖」、最強的神鬼文豪「蘇東坡」、科技狂與發明狂「諸葛亮」、古代網路戰神「孟子」、絕對是外星人的「莊子」......古物收購,新品上市!

  • 4.3
    寫作課

    寫作課:一隻鳥接著一隻鳥寫就對了!

    電子書售價:NT$ 266

      安.拉莫特是現今美國最具影響力的寫作導師,在本書中,她道出了所有出色的寫作指南都沒提到的關鍵要點,並針對4大創作面向:「技巧」、「心理」、「日常」、「出版」,給予最私房的經驗傳承。

  • 5
    地表最強國文課本 第二冊

    地表最強國文課本 第二冊

    電子書售價:NT$ 250

    政治與文明都會創造傷口 讀經典文本,是為了癒合   ★萬本暢銷的《地表最強國文課本》,三部曲之二突破地表上市。(沒看過第一冊,也請安心服用)   ★杜甫詩很消極?司馬遷記史太浪漫?范仲淹沒去過岳陽樓?有別於傳統國文課堂上的獨特詮釋!   ★在「不如歸去」翹課前,先感受感受古人的苦難與痛楚...

  • 4.8
    從邊緣到大師

    從邊緣到大師:尼爾蓋曼的超連結創作之路

    電子書售價:NT$ 315

    當代奇幻大師尼爾•蓋曼橫跨多種領域,長篇、短篇、漫畫、童書、音樂,甚至電影都能見到他的身影。凡有作品出版,必定長據暢銷榜冠軍位置。身為文壇代表人物的他,文字更散見報章雜誌各大專欄,也有多次演講與致詞的經驗。本書挑選蓋曼的演講稿、散文、導讀、序等不同形式的文章,讓讀者一窺蓋曼腦中的詭譎世界,以及他對創...

  • 4.7
    小說家之路

    小說家之路:啟發無數懷抱寫小說夢想的人,「雪花分形寫作法」的十個步驟帶你「寫完」一本好小說

    電子書售價:NT$ 315

    獻給每一個懷抱寫一本小說夢想,卻始終沒有寫完的人 《小說家之路》以寓言形式架構,藉由範例學習讓你想寫的、寫到一半的故事,進展成一個讓人動心的初稿。

  • 如果文學很簡單,我們也不用這麼辛苦

    如果文學很簡單,我們也不用這麼辛苦

    電子書售價:NT$ 231

    厲害的小說家,必須先是厲害的讀者 從後張愛玲時代進入後馬奎斯時代 郭強生面對身處的文學時代,15年閱讀觀點總整理 將文學的迷人與殘酷 逼現出其原形 小說家就該挑戰時代,郭強生身兼小說家、文學研究者與教育者,認為關鍵在於是否能寫出反抗庸俗的道德觀、品味與集體催眠。以文學創作教授身分,他敦促對有志於創...

  • 若無相見,怎會相欠

    若無相見,怎會相欠:民國大師的愛情──縱橫江湖的他們,最後卻愛成了凡夫俗子

    電子書售價:NT$ 231

    最動人的情話,最纏綿、最波折的愛情,都在民國。 不說「我愛你」,還有多少種讓人動容的表白方式?必看民國。  

  • 4.5
    寫作吧!你值得被看見

    寫作吧!你值得被看見

    電子書售價:NT$ 196

    文字應該成為被看見的能力! 以五年時間,指導超過一千人次創作,學生因此得到超過兩百個校外新詩、散文、小說及微電影的校外獎項。 本書集結四十種寫作應具備的基本能力及創意,透過實例說明,一點就通,立即提升寫作能力,讓每個人都能透過文字書寫,勇敢表達自己!

  • 國文超驚典:古來聖賢不寂寞,還有神文留下來

    國文超驚典:古來聖賢不寂寞,還有神文留下來

    電子書售價:NT$ 215

    《讀古文撞到鄉民》古文大師兄祁立峰回來了,帶你看古人論戰、耍廢、發神文! 人生短短幾個秋,不嘴不罷休……江山美人的壯志豪情下,更多的是×話全開的歡樂日常! 讀懂古人也理解現代,文言白話一起串連,就是那麼簡單!

  • 4.3
    崩壞國文:長安水邊多魯蛇?唐代文學與它們的作者

    崩壞國文:長安水邊多魯蛇?唐代文學與它們的作者

    電子書售價:NT$ 250

    ★謝金魚第一本個人主題著作!PTT八卦版高票當選「最廢的課」──崩壞解密 ★祁立峰、陳茻、黃震南、陳怡蓁、馬雅人、普通人──古人94廢.激推  

  • 4
    譯難忘:遇見美好的老譯本

    譯難忘:遇見美好的老譯本

    電子書售價:NT$ 254

    金鼎獎得主‧翻譯偵探賴慈芸嚴選 五四百年回顧17部美好的老譯本 不同文體與風格的譯本,解放你對翻譯的想像! 從林紓、梁啟超、伍光建、徐志摩等名家的翻譯作品中,看見一部中文變化簡史。

  • 現代主義‧當代台灣:文學典範的軌跡

    現代主義‧當代台灣:文學典範的軌跡

    電子書售價:NT$ 293

    中文系、歷史系、台文系、電影戲劇系、藝術系所師生必讀! 從白先勇、王文興,到陳映真、黃春明、王禎和 從導演楊德昌、侯孝賢,到蔡明亮的台灣新電影浪潮 討論現代文學、鄉土文學,到台灣新電影的崛起與興盛 「文學體制」、「場域觀」、「文學生態」在台灣當代文學的生成與發展 台灣文學研究者張誦聖《現代主義‧當...

  • 4.1
    翻牆讀金庸

    翻牆讀金庸

    電子書售價:NT$ 196

    骨灰級金庸狂粉,江湖奇人六神磊磊   帶著我們從金庸的小說,笑看近在身邊的現實江湖 武俠江湖不比社會簡單:開會有特別規矩,戀愛也有法則;武林高手們愛當老師難相處,好不容易出名了粉絲們卻更是難伺候;有些友誼來了我們沒發現,有些感情就這樣蹉跎了過去。埋頭沒入,抽絲剝繭卻發現細節中還有細節;抬起頭...

  • 4
    蘇軾的心路歷程

    蘇軾的心路歷程:一代文宗的作品、行誼與相關史實

    電子書售價:NT$ 458

    蘇軾是宋朝有名的賢臣,才華橫溢,在文學上有宏偉的成就,在政治上有極其崇高的聲譽,他一生的思想行跡反映出宋朝的興衰成敗,闡釋了中國傳統文化的善惡優劣之特徵,足以發人深省。

  • 4.3
    丈量世界

    丈量世界

    電子書售價:NT$ 168

    揭開山脈、星空的真相,需要的是一枝筆還是一支船隊? 天才遇上頑童,奇怪的人性冒險即將啟航 你是否有足夠的好奇心,來挑戰你的世界? 德國20年來最暢銷的小說,全球銷量突破六百萬冊!

  • 4.4
    人生自古誰不廢:或懷才不遇,或落榜情傷,古代魯蛇的人生堅強講義

    人生自古誰不廢:或懷才不遇,或落榜情傷,古代魯蛇的人生堅強講義

    電子書售價:NT$ 201

    ★超人氣 #敏鎬體 創作人,令廢青們雙頰一紅、擲果盈車的絕世才子,千呼萬喚首次出擊! ★重新認識古代文學家、重讀經典古文的另類讀物!且看古人如何奮力掙扎、勇敢耍廢,從而留下千古名篇!

  • 4
    正是時候讀莊子

    正是時候讀莊子:莊子的姿勢、意識與感情

    電子書售價:NT$ 336

    今日人心的浮躁與不安,無異於千年前的戰國時期 古代經典《莊子》,正是現代人強化心靈的實用法則 讓自己在艱難的處境中,仍能身心安適 全新繪製漫畫.逐字原典白話圖文解說 來自中醫、武術世家,獨樹一幟的觀點 這堂兩岸三地華人慕名而來,場場爆滿的課程,現在你也能領會

  • 街道、豆子、月亮

    街道、豆子、月亮:Rues, Bean, Lune

    電子書售價:NT$ 39

    書<街道、豆子、月亮>、寫安靜的事情和呆的事情。 這個、軟軟、呆呆的、喜歡玩溜溜球、不知道是鹿還是樹、還是影子的小東西、 叫做Mujo。這裡記錄他的日常和閒扯蛋。他知道的小故事。散步的風景。 他的回憶和世界觀。無常言葉集系列作: <和貓一起><渡邊與鴨嘴的春日遊記><街道、豆子、月亮><星體A朝向...

  • 詳細書訊

    艾蜜莉.狄金森(Emily Dickinson, 1830-1886)的每一首詩都依文字邏輯創作成謎語,她留下線索讓答案可由推理找出,沒有例外,全部一千七百首詩是個龐大的文字遊戲。本書解譯她全部六行內的短詩285首,外加38首常見受歡迎的詩,證明她每一首詩都是謎語。 艾蜜莉用字簡單,組合奇異,多數的詩難以理解而被忽略,流通在外的少數讀來也不完全通順,儘管如此,世界已視她為偉大詩人,這現象本身異常奇妙。解讀她所有的謎語是一項艱巨挑戰,找到答案有時接近不可能的任務(↘303)。 艾蜜莉.狄金森出生於美國麻州安默斯特,一個道德規範嚴謹的清教徒地區。她終生未婚,三十歲左右隱居只穿白衣。關於她的傳言有男情人、女情人、精神疾病與死亡傾向等,她真正的生命藏在詩裡,破解她的謎語可以證實與否定某些說法,她的一生不比一般人平淡。 這些謎語娛樂她自己也掩護一本祕密日記,她獨特的文字邏輯將展現於解讀過程,祕密本身或許已不重要。她沒有精神問題,恰好相反,她理性堅持,沒有灰暗思想,沒有自殺念頭,她隱居是為了父親從政的名聲而犧牲。她可愛幽默(↘292)、樂觀浪漫(↘288)、體諒黃種移民(↘196)、勇敢面對一切包括死亡(↘285),探索她的文字世界是件愉快的事。

    解譯方法

    人物介紹

    短謎語

    • 緞藍亭鳥(I pay in satin cash)
    • 紫閃蛺蝶(Purple is fashionable twice)
    • 銀魚(An everywhere of silver)
    • 潛鳥(Is it too late to touch you)
    • 情侶鸚鵡(But little carmine hath her face)
    • 鈴鳥(How still the bells in steeples stand)
    • 我是鷹(Nor mountain hinder me)
    • 吟遊的琴鳥(Touch lightly nature’s sweet guitar)
    • 太陽鳥(Presentiment is that long shadow)
    • 玫瑰切葉蜂(A sepal petal and a thorn)
    • 木豹蛾(With thee in the desert)
    • 蛛網(By such and such an offering)
    • 杜鵑蜂(Of nature I shall have enough)
    • 東印度斑蝥(My eye is fuller than my vase)
    • 水手甲蟲(Where ships of purple gently toss)
    • 女王蜂(Least bee that brew)
    • 刺尾魚(Surgeons must be very careful)
    • 鮭魚(Betrothed to righteousness might be)
    • 幼鮭(Whose pink career may have a close)
    • 港海豹(An hour is a sea)
    • 虹鱒(We shall find the cube of the rainbow)
    • 採珍珠(My garden like the beach)
    • 珍珠量具(It’s such a little thing to weep)
    • 桑恩與樂芙(Love reckons by itself alone)
    • 兩隻小貓(When Katie walks, this simple pair)
    • 蛇(Their dappled importunity)
    • 南崗羊(How soft his prison is)
    • 尖鼠(Climbing to reach the costly hearts)
    • 鳥糞(Too happy time dissolves itself)
    • 心櫻桃樹(Unto a broken heart)
    • 紅花草(Where roses would not dare to go)
    • 山楂(The stem of a departed flower)
    • 芸香(So gay a flower)
    • 恩典藥草(My season’s furthest flower)
    • 無眼豆(Forbidden fruit a flavor has)
    • 黑眼蘇珊(To own a Susan of my own)
    • 心木(To break so vast a heart)
    • 月見草(Soft as the massacre of suns)
    • 彗星(The face we choose to miss)
    • 陽光蕨(The sun and fog contested)
    • 蘑菇(Drab habitation of whom)
    • 蜘蛛花(The fairest home I ever knew)
    • 薑果(Be mine the doom)
    • 愛藤(We outgrow love, like other things)
    • 豬殃殃(The robin for the crumb)
    • 發芽(A death blow is a life blow to some)
    • 草原熱(To make a prairie)
    • 高山金雀花(The juggler’s hat her country is)
    • 沼澤忍冬(To him who keeps an orchis’ heart)
    • 辛辣驚奇(Surprise is like a thrilling pungent)
    • 痛苦的麵包(How well I knew her not)
    • 薄薑餅(Apology for her)
    • 心蛋糕(My heart upon a little plate)
    • 篩網麵包(The riddle we can guess)
    • 甜點(I stole them from a bee)
    • 甜點情人(Lest they should come is all my fear)
    • 晒菸葉(The work of her that went)
    • 劣酒(They might not need me, yet they might)
    • 威士忌廣告(Above oblivion’s tide there is a pier)
    • 私釀威士忌(By chivalries as tiny)
    • 奧菲莉亞(Could I do more for thee)
    • 冬天的故事(Of the heart that goes in)
    • 雅典的泰門(Take all away from me)
    • 泰門的祕密(Lad of Athens, faithful be)
    • 柯蒂莉亞(If blame be my side forfeit me)
    • 李爾王(The flake the wind exasperate)
    • 時間倒轉(The clock strikes one)
    • 茱麗葉(The day she goes)
    • 奧賽羅的詛咒(It stole along so stealthy)
    • 馬克白(There comes a warning like a spy)
    • 馬克白的幻象(Trust adjusts her peradventure)
    • 安東尼的演說(Confirming all who analyze)
    • 浮士德的一小時(Some wretched creature)
    • 魔鬼管家(Back from the cordial grave)
    • 悲慘世界(Not one by heaven defrauded stay)
    • 聖潔的悲哀(The sweets of pillage, can be known)
    • 珂賽特(Tried always and condemned by thee)
    • 巴黎聖母院(His cheek is his biographer)
    • 無望的復活(Now I lay thee down to sleep)
    • 人面巨石(Go thy great way)
    • 奧羅拉.李(Aurora is the effort)
    • 小氣財神(No passenger was known to flee)
    • 科學怪人(Parting with thee reluctantly)
    • 羽毛頭(Few, yet enough)
    • 隱形唱詩班(The immortality she gave)
    • 李伯大夢(He went by sleep that drowsy route)
    • 梭羅(Gathered into the earth)
    • 紅字(To his simplicity)
    • 丹尼爾.迪隆達(The treason of an accent)
    • 亞當.畢德(Paradise is of the option)
    • 夏洛蒂.勃朗特(She rose as high as his occasion)
    • 圓桌騎士(Circumference thou bride of awe)
    • 阿爾戈號(Finite to fail but infinite to venture)
    • 邱比特與報童(How good his lava bed)
    • 邱比特與耶穌(Some arrows slay)
    • 輕率的邱比特(How fleet, how indiscreet an one)
    • 太陽神的馬車(The sun in reining to the west)
    • 尋找天堂(Who has not found the heaven below)
    • 上帝的特權(To their apartment deep)
    • 聖經(By homely gifts and hindered words)
    • 約伯的考驗(Arrows enamored of his heart)
    • 摩西的誕生(A sloop of amber slips away)
    • 摩西的懲罰(Ourselves we do inter)
    • 大遷徙(From his slim palace in the dust)
    • 摩西之死(Pass to thy rendezvous of light)
    • 摩門教(Candor my tepid friend)
    • 歷史劇(Witchcraft was hung, in history)
    • 神示(Of their peculiar light)
    • 十字軍(Each that we lose takes part of us)
    • 贖罪券(Oh what a grace is this)
    • 最後審判日(As subtle as tomorrow)
    • 奮興布道(Witchcraft has not a pedigree)
    • 所多瑪(We never know we go)
    • 諸靈節(The vastest earthly day)
    • 諸靈與諸聖(These fevered days to take them)
    • 逾越節(The longest day that God appoints)
    • 虛度光陰(Within that little hive)
    • 創世紀實驗(Experiment escorts us last)
    • 孌童(Brother of ingots)
    • 教士與奴工(All men for honor hardest work)
    • 啄木鳥教士(His bill an augur is)
    • 教堂的極限(When bells stop ringing)
    • 裝扮認同(The grace myself might not obtain)
    • 傷心小棧(Not sickness stains the brave)
    • 彈珠軌道(Best gains must have the losses’ test)
    • 輪盤賭(Ideals are the fairy oil)
    • 抽木條遊戲(Falsehood of thee)
    • 猜手指的愛(Love is done when Love’s begun)
    • 猜手指謎語(That love is all there is)
    • 家園法案(Those final creatures)
    • 法官(Sometimes with the heart)
    • 獨立建國(The hills in purple syllables)
    • 分裂者(The hills erect their purple heads)
    • 猜謎語(The ecstasy to guess)
    • 長翼鉸鏈(Speech is a prank of parliament)
    • 星室法庭(Of glory not a beam is left)
    • 巡迴法庭(No matter where the saints abide)
    • 檢察官(Her sovereign people)
    • 保護費(These strangers in a foreign world)
    • 林肯之死(The first we knew of him was death)
    • 日落法(Sunset that screens, reveals)
    • 魔術師(Best witchcraft is geometry)
    • 政客乞丐(The beggar at the door for fame)
    • 淚水與口水(Declaiming waters none may dread)
    • 結婚證書(The good will of a flower)
    • 非凡考驗(Not what we did, shall be the test)
    • 南北戰爭(That distance was between us)
    • 無理的無理數(Not so the infinite relations below)
    • 數學機率(What I can do I will)
    • 皺紋(Estranged from beauty none can be)
    • 日心說(Had I not seen the sun)
    • 原子論(A world made penniless)
    • 日蝕(Morning, that comes but once)
    • 晨星與夜星(Go traveling with us)
    • 極光與曙光(Morning is due to all)
    • 天文望遠鏡(Lest this be heaven indeed)
    • 極夜(These are the days that reindeer love)
    • 極晝(White as an Indian pipe)
    • 子夜太陽(To whom the mornings)
    • 神學學生(Portraits are to daily faces)
    • 動物標本(That such have died enable us)
    • 信仰治療(Faith is a fine invention)
    • 白內障(The thought beneath so slight a film)
    • 針眼(Look back on time, with kindly eyes)
    • 牙疼的貓(When Etna basks and purrs)
    • 催眠(Absence disembodies so does death)
    • 嘔吐(Could I then shut the door)
    • 潔癖(All things swept sole away)
    • 偷窺狂(The suburbs of a secret)
    • 母親(Birthday of but a single pang)
    • 子宮(Of life to own)
    • 不孕(Sweet hours have perished here)
    • 青春期(Winter under cultivation)
    • 輕浮的人(Defrauded I a butterfly)
    • 私生子投資(The incidents of love)
    • 三圍(Our own possessions though our own)
    • 性愛(Love is anterior to life)
    • 文字自由(No prisoner be)
    • 放租者(A letter is a joy of earth)
    • 孩子逃犯(Of whom so dear)
    • 字的掠奪(A flower will not trouble her)
    • 幼稚作品(Fame’s boys and girls)
    • 英雄詩體(The gleam of an heroic act)
    • 詩的棱鏡(In other motes)
    • 詩歌課(To see the summer sky)
    • 學校(Here where the daisies fit my head)
    • 花音(Warm in her hand these accents lie)
    • 謎詩國度(Between my country and the others)
    • 創作者(My maker let me be)
    • 空言者(How slow the wind)
    • 上帝的訊息(I sued the news yet feared the news)
    • 投稿(Silence is all we dread)
    • 股市(We lose because we win)
    • 馬鈴薯(They ask but our delight)
    • 德國移民(Many cross the Rhine)
    • 黃種移民(Of yellow was the outer sky)
    • 必然的母親(If nature smiles the mother must)
    • 凱圖的女兒(Great Caesar! Condescend)
    • 撕裂者(Least rivers docile to some sea)
    • 一天的工作(Morning is the place for dew)
    • 布魯克農場(The well upon the brook)
    • 謠言(If what we could)
    • 等待與服侍(To wait an hour is long)
    • 謎語啟示(Not revelation ’tis that waits)
    • 彩虹盡頭(Fame is the tint that scholars leave)
    • 作者之死(A word is dead when it is said)
    • 髒衣(They have a little odor)
    • 甜言蜜語(I could not drink it, Sweet)
    • 定論者(Soto! Explore thyself!)
    • 平安夜(Peace is a fiction of our faith)
    • 掩飾技巧(Her grace is all she has)
    • 瓶飾(I hide myself within my flower)
    • 上帝與情人(The definition of beauty is)
    • 耶穌圖像(The stimulus, beyond the grave)
    • 美麗傻女孩(Partake as doth the bee)
    • 尋寶者(How fortunate the grave)
    • 雜物間(’Twas my one glory)
    • 地震(There is no silence in the earth)
    • 奇蹟劇(To die without the dying)
    • 招魂術(It was not saint)
    • 莎士比亞(Were it but me that gained the hight)
    • 偽善者(Herein a blossom lies)
    • 種子(To help our bleaker parts)
    • 乏味戲劇(As willing lid o’er weary eye)
    • 燈塔(In thy long paradise of light)
    • 地洞寓言(Time does go on)
    • 夢魘(Within thy grave)
    • 中庸(Count not that far that can be had)
    • 冷漠距離(Distance is not the realm of fox)
    • 廢除冷漠(Did we abolish frost)
    • 安養院(Some days retired from the rest)
    • 聖彼得的小舟(If my bark sink)
    • 鞋楦(Were it to be the last)
    • 熱氣球(I bet with every wind that blew)
    • 為甚麼離棄我(How ruthless are the gentle)
    • 沙漏(In this short life)
    • 垃圾堆積場(Where every bird is bold to go)
    • 時尚恐怖(Had we known the ton she bore)
    • 雙重否定(God made no act without a cause)
    • 人壽保險(Of so divine a loss)
    • 天賦(Society for me my misery)
    • 背誦韻文(When memory is full)
    • 上帝的考驗(The butterfly in honored dust)
    • 日報(Noon is the hinge of day)
    • 晨報(Let my first knowing be of thee)
    • 太陽報(The sun is one and on the tare)
    • 舊報紙(Lest any doubt that we are glad)
    • 紐約市監獄(A dimple in the tomb)
    • 狂亂聚會(The worthlessness of earthly things)
    • 匿名記者(We shun because we prize her face)
    • 探險家(Not that he goes we love him more)
    • 不吉利的十三(Spurn the temerity)
    • 分期付款(Before he comes we weigh the time)
    • 狡猾收費員(Time’s wily chargers will not wait)
    • 欺騙(Opinion is a flitting thing)
    • 保險箱(If wrecked upon the wharf of thought)
    • 留聲機(Could that sweet darkness)
    • 為甚麼發語詞(Love’s stricken why)
    • 認同(Obtaining but our own extent)
    • 太陽帽(The pattern of the sun)
    • 至福天堂(Bliss is the plaything of the child)
    • 選擇事奉回憶(Blossoms will run away)
    • 加班(We wear our sober dresses when we die)
    • 名聲的翅膀(Fame is a bee)
    • 煩惱的禍源(Is immortality a bane)
    • 靈魂奴隸(Soul, take thy risk)
    • 美容院(Beauty crowds me till I die)
    • 經濟大恐慌(How much of source escapes with thee)
    • 學院(As we pass houses musing slow)
    • 劇場演員(Immured in heaven)
    • 冷漠(No autumn’s intercepting chill)
    • 管束與妥協(There are two mays)
    • 艾蜜莉的他(Lives he in any other world)
    • 包廂觀眾(God is indeed a jealous God)
    • 卓越的詩(Such are the inlets of the mind)
    • 南方黑奴(It rises passes on our south)
    • 黑色身體(His heart was darker)
    • 教堂墓地(Of paradise’ existence)
    • 死神(The infinite a sudden guest)
    • 死亡(Unto the whole how add)
    • 不朽的信仰(Take all away)
    • 榮耀與友情(Nature assigns the sun)
    • 愚人節(Not at home to callers)
    • 五線譜(The words the happy say)
    • 啟示(Not knowing when the dawn will come)

    常見的詩

    • 賣火柴的小女孩(A poor torn heart)
    • 狹口谷地(Hope is the thing with feathers)
    • 華盛頓紀念碑(Because I could not stop for death)
    • 渴望美麗(I died for beauty but was scarce)
    • 行星(How happy is the little stone)
    • 牧人競技(My wars are laid away in books)
    • 十七的解救(Bee! I’m expecting you!)
    • 退稿(This is my letter to the world)
    • 歌利亞甲蟲(I took my power in my hand)
    • 紅裳後翅蛾(I’m wife. I’ve finished that)
    • 鐵線蓮(I had no time to hate)
    • 人壽保險(I stepped from plank to plank)
    • 仲夏夜之夢(If I can stop one heart)
    • 周期蟬(Further in summer than the birds)
    • 三審(My life closed twice before its close)
    • 怪物(I’m nobody! Who are you?)
    • 經痛(Pain has an element of blank)
    • 瘋女胡安娜(If those I loved were lost)
    • 焚燒垃圾(The largest fire ever known)
    • 拼圖遊戲(I felt a cleaving in my mind)
    • 贖罪券(Publication is the auction)
    • 選舉(Success is counted sweetest)
    • 海豹(There’s a certain slant of light)
    • 樂透(There is no frigate like a book)
    • 老鼠窩(I shall not murmur if at last)
    • 狂野交響夜(Wild nights, wild nights)
    • 腦珊瑚(The brain is wider than the sky)
    • 奧賽羅(The heart asks pleasure first)
    • 白蟻(He ate and drank the precious words)
    • 引座員(I dwell in possibility)
    • 昨天的報紙(Yesterday is history)
    • 大衛王(We never know how high we are)
    • 巡迴布道者(Tell all the truth but tell it slant)
    • 草莓女孩(Over the fence)
    • 芭蕾舞者(After great pain)
    • 牙疼(Mine enemy is growing old)
    • 聖母馬利亞(The soul selects her own society)
    • 尋人欄(I like a look of agony)

    附錄一:英文第一行索引

    目錄列表

    劃線註記

    購買後可以劃線與撰寫書評
    劃線列表(1
    最近瀏覽與試讀
    艾蜜莉的謎語